2ntブログ

PROFILE

kaokao

  • Author:kaokao
  • 和姦第一。

RECENT ENTRIES

ARCHIVES

CATEGORY

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



--------(--) --:--| スポンサー広告| トラックバック(-)| コメント(-)

one-night stand

私さ、高卒なんだよね。それも専門科目が多くあって5科目の占める割合が低い学校を出たの。
そんなだから、私が知らないだけで世間一般では常識!なこともあるはず。
実際、かなり最近まで私は京都府には海がないと思ってた(;^_^A 新幹線で行く京都しか知らないからさぁ~。

英語もね、辞書を引くことをあまりせずに来たせいか、単語のボキャブラリーが非常に貧弱。恐くてTOEIC受けられんよ。


standって、「立つ」「耐える」という意味しか知らなかった。
学校でまず「立つ」を教わるよね。
それから、The Policeの"Can't Stand Losing You"で「耐える」という意味もあることを知った。
↑女に振られて自殺する男の歌。当時のシングルジャケは電話の傍ら(たしか・・・)でぶら下がってる男の写真だったと思う。自殺を歌ってるってんでBBCから放送禁止を喰らったんだったか。
スタジオ録音はテンポも緩くかなり淡々としているけれど、2枚組ライブアルバム「LIVE!」で聴くことが出来るシンクロニシティー・ツアー時の演奏はドライブ感があってめっさクール!すっごく好き。
You'll be sorry when I'm dead, and all this guilt will be on your head
I guess you call it suicide, but I'm too full to swallow my pride~♪

曲は好きだけど、こんな男は嫌だw
小説か何かで「自殺は最大の“あっかんべぇ”だ」と読んだことがあるけれど、まさにその通り!って感じの詞だわ。

そのまま大人になった。
ある日書店でジェフリー・アーチャーの短編集を買った。
「ワンナイト・スタンド」という作品が収められていた。
ワンナイトもスタンドも単品でなら意味がわかるけど、組み合わさるとどういう意味になるのかわからなかった。
一夜の・・・なんだ?
私の脳内辞書には stand=立つ、耐える しか記載されていない。

一夜の・・・・・辛抱?

脳裏には「一晩我慢さえすれば・・・」な状況が浮かぶ。「幸福の条件」だっけ?デミ・ムーアとウディ・ハレルソン演じる仲睦まじいけど貧乏な夫婦に、大富豪ロバート・レッドフォードが大金と引き換えに「奥さんを一晩貸して欲しい」って言うヤツ。そんな場面が想像できた。
小説の内容からして、明らかに誤訳だとわかったけどね。

そのまま更に時は過ぎ。
デュラン・デュランのベスト盤を買った。"Skin Trade"とか"I Don't Want Your Love"とかが無性に聴きたくなったのよ。
当然といえば当然"Save a Prayer"が収録されている。
歌詞を見るとone-night standと書いてある。
訳詞を見ると、「一夜の情事」と書いてあった。
そういう意味だったんだ!
思わず( ≧▽)ノ"Ω へぇ~へぇ~へぇ~ と18へぇくらいあげちったw

辞書で調べればすぐわかったのかな?
でも、大昔の辞書にはそんなの乗ってなかったかも知れないね。

数年前に購入したリーダーズ英和辞典第2版定価7,600円を引いてみる。あったよone-night stand。「一夜限りの興行」ですと。それに付け加えて「一夜限りの情事」。
standも調べたら、《巡業中の劇団などの》立ち寄り(興行);興行地 と書いてあった。んなるほどねぇ~
目ざとい私は俗語として勃起という意味もあることに気づいてしまった。

2005-05-07(Sat) 08:45| 見た聞いた。(公)| トラックバック 0| コメント 0

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://kaokao.blog.2nt.com/tb.php/442-d0ec96d8

RECENT COMMENTS

BLOGLIST


私を登録 by BlogPeople

全記事表示

全タイトルを表示

SEARCH

RSS FEED

LINKS